Introductions 9 Vocabulary

Vocabulary

Translation

Context

مَرْحَباً

marHabaan

Hello

مرحباً

marHabaan

أَهْلاً وسَهْلاً

ahlan wa-sahlan

Hello/welcome

اهلاً وسهلاً

ahlan wa-sahlan

كيفك؟

keyfik?

How are you? (شامي/Levantine)

كيفك؟

keyfik?

الحَمْدُ لله

al-Hamdulillah

Fine. (literally: Praise be to God)

الحمد لله، شكراً

al-Hamdulillah, shukraan

شُكْراً

shukraan

thanks/thank you

الحمد لله، شكراً

al-Hamdulillah, shukraan

وَ

wa

and

وأنت؟ كيف حالك؟

wa anta? kayfa Haaluka?

أَنْتَ

anta

you (male)

وأنت؟ كيف حالك؟

wa anta? kayfa Haaluka?

كَيْفَ حَالُكَ

kayfa Haaluka?

how are you (male)(literally: how is your condition)(فصحى/MSA)

وأنت؟ كيف حالك؟

wa anta? kayfa Haaluka?

أنَا

ana

I am

أنا منيح الحمد لله

ana mniiH al-Hamdulillah.

مِنيِح

mniiH

fine (male)(شامي/Levantine)

أنا منيح الحمد لله

ana mniiH al-Hamdulillah

شُو

shu

what is (شامي/Levantine)

شو اسمك؟

shu ismik?

اِسْمِكْ

ismik

your (female) name

شو اسمك؟

shu ismik?

اِسْمي

ismii

My name

أنا اسمي هيذر

ana ismii Heather

مَا

maa

what is (فصحى/MSA)

وأنت؟ ما اسمك؟

wa anta? ma ismuka?

اِسْمُكَ

ismuka

your (m) name (فصحى/MSA)

وأنت؟ ما اسمك؟

wa anta? ma ismuka?

تَشَرَّفْنَا

tasharrafna

Nice to meet you (literally: you have honored us)(فصحى/MSA)

علي، تشرفنا

ᶜAli, tasharrafna

اِتْشَرَّفْنَا

Nice to meet you (Arabic dialects)

اِتْشَرَّفْنَا

itsharafna

مِنْ

min

from

من وين انت يا هيذر؟

min wein inti ya Heather?

وَين

wein

where (شامي/Levantine)

من وين انت يا هيذر؟

min wein inti ya Heather?

يَا

yaa

oh (used to directly address someone)

من وين انت يا هيذر؟

min wein inti ya Heather?

مَدِينَة

madina

city

أنا من مدينة منيابولس في ولاية منيسوتا

ana min madinat Minneapolis fii wilayat Minnesota.

وِلَايَة

wilaya

state

أنا من مدينة منيابولس في ولاية منيسوتا

ana min madinat Minneapolis fii wilayat Minnesota.

أَيْنَ

ayna

where? (فصحى/MSA)

من أين أنت؟

min ayna anta?

بِـ

bii-

in/at

أنا من بيروت بلبنان بس أنا ساكن بالبكركي

ana min Beirut bii-lubnan bas ana saakin bi-Albuquerque.

بَسْ

bas

but (Arabic dialects)

أنا من بيروت بلبنان بس أنا ساكن بالبكركي

ana min Beirut bi-lubnan bas ana saakin bi-Albuquerque

أنَا سَاكِن

ana saakin

I (male) live (Arabic dialects)

أنا من بيروت بلبنان بس أنا ساكن بالبكركي

ana min Beirut bi-lubnan bas ana saakin bi-Albuquerque

أَيْضاً

ayDHan

also (فصحى/MSA)

او أنا أيضاً أسكن في البكركي

Oh ana ayDHan askun fii Albuquerque

أَسْكُن

askun

I live

او أنا أيضاً أسكن في البكركي

Oh ana ayDHan askun fii Albuquerque.

فِي

fii

in/at

او أنا أيضاً أسكن في البكركي

Oh ana ayDHan askun fii Albuquerque

هَلْ

hal

interrogative particle, signaling a question that can be answered by a yes or a no (فصحى/MSA)

هل أنت طالب هنا؟

hal anta Taalib huna?

طَالِب

Taalib

student (male)

هل أنت طالب هنا؟

hal anta Taalib huna?

هُنَا

huna

here (فصحى/MSA)

هل أنت طالب هنا؟

hal anta Taalib huna?

لَا

laa

no

لا. أنا دكتور

la. ana duktoor.

دُكْتُور

duktoor

doctor/professor

لا. أنا دكتور

la. ana duktoor.

الجَامِعَة

al-jaamiaᶜa

the university

ياه بالجامعة هون

yeah bi-al-jaamiaᶜa huun.

هُونْ

huun

here (شامي/Levantine)

ياه بالجامعة هون

yeah bi-al-jaamiaᶜa huun

مَا شَاءْ الله

ma sha’ allah

amazing/that’s great – said when giving a compliment (literally: what God has willed)

مَا شَاءْ الله

ma sha’ allah

طَالِبَة

Taaliba

student (female)

انت طالبة هون كمان؟

inti Taaliba huun kamaan?

كَمَان

kamaan

also (Arabic dialects)

انت طالبة هون كمان؟

inti Taaliba huun kamaan?

أَشْتَغَل

ashtaghal

I work

لا أنا أيضاً أشتغل هنا في جامعة نيو مكسيكو

laa ana ayDHan ashtaghal huna fii jaamiaᶜt New M

جَامِعَة نِيو مَكْسِيكُو

jaamiaᶜt New Mexico

The University of New Mexico

لا أنا أيضاً أشتغل هنا في جامعة نيو مكسيكو

laa ana ayDHan ashtaghal huna fii jaamiaᶜt New Mexico

أُسْتَاذَة

ustaaDHa

professor/teacher (female)

أنا أستاذة اللغة العربية

ana ustaaDHat al-lugha al-ᶜarabiyya.

اَلْلُّغَة

al-lugha

language

أنا أستاذة اللغة العربية

ana ustaaDHat al-lugha al-ᶜarabiyya.

اَلْعَرَبِيَة

al-ᶜarabiyya

Arabic

أنا أستاذة اللغة العربية

ana ustaaDHat al-lugha al-ᶜarabiyya

بِتُحِبِّي

bi-tuHibii

you (female) like/love (Arabic dialects)

ااا انت شو بتحبي القراءة؟

ahh inti shu bi-tuHibii al-qiraa’a?

القِرَاءَة

al-qiraa’a

reading

ااا انت شو بتحبي القراءة؟

ahh inti shu bi-tuHibii al-qiraa’a?

نَعْم

nᶜam

yes (فصحى/MSA)

نعم أحب القراءة كثيراً

nᶜam, uHibb al-qiraa’a kathiiran.

أُحِبّ

uHibb

I love (فصحى/MSA)

نعم أحب القراءة كثيراً

nᶜam, uHibb al-qiraa’a kathiiran.

كَثِيرَاً

kathiiran

a lot

نعم أحب القراءة كثيراً

nᶜam, uHibb al-qiraa’a kathiiran.

تُحِبّ

tuHibb

you (male) like/love (فصحى/MSA)

وأنت، تحب القراءة؟

wa anta, tuHibb al-qiraa’a?

أَبَداً

abadaan

never

لا أبداً. بحب ألعب كرة القدم أكثر

la abadaan. baHibb alᶜab kurat al-qadam akthar.

بَحِبّ

baHibb

I like (شامي/Levantine)

لا أبداً. بحب ألعب كرة القدم أكثر

la abadaan. baHibb alᶜab kurat al-qadam akthar.

أَلْعَب

alᶜab

I play

لا أبداً. بحب ألعب كرة القدم أكثر

la abadaan. baHibb alᶜab kurat al-qadam akthar.

كُرَة القَدَم

kurat al-qadam

soccer (literally: the ball of the foot/football)

لا أبداً. بحب ألعب كرة القدم أكثر

la abadaan. baHibb alᶜab kurat al-qadam akthar.

أَكْثَر

akthar

more

لا أبداً. بحب ألعب كرة القدم أكثر

la abadaan. baHibb alᶜab kurat al-qadam akthar.

عَنْ إِذْنَك

ᶜan ithnak.

excuse me (literally: with your permission)

عن إذنك

ᶜan ithnak.

مَعَ السَّلامة

mᶜa as-salaama

goodbye

مع السلامة

mᶜa as-salaama